Publishing knowledge
評定職稱時出版著作是常見的加分項,獨著,合著,譯著是作者常常面臨的選擇,這三者該如何選擇?三者各有特點和注意事項,作者可以先做了解,然后針對性的選擇合適的著作安排出版工作。

1. 獨著
作者數量:有且只有1名作者。
職稱加分:所有加分歸獨著作者所有。
適用職稱等級:中級、高級、副高、正高職稱均適用,尤其常用于正高職稱評定。
優勢:含金量最高,在職稱晉級中更具競爭力。相關知識閱讀:獨著出版的流程
2. 合著
作者數量:通常由3名作者合作完成。
職稱加分:按作者排名分配,排名越靠前,加分越高(例如總分16分,第一作者得分最高)。
注意事項:具體分值因評審單位政策不同,需參考當地職稱評審文件。
3. 譯著
定義:跨語言翻譯作品,如: 將外語翻譯成中文
或將某種語言的著作譯成另一種語言。
適用性:通常適用于需要外語能力的職稱評定,具體加分規則需結合評審單位要求。
這三者對比來看的話,獨著:唯一作者,加分100%,含金量最高。合著:3人合作,按排名分配加分(如16分→第一作者得分最高)。譯著:跨語言翻譯作品,適用特定職稱評審。在著作出版方式中,獨著的含金量遠高于合著,評定正高級職稱的話,獨著含金量高,優勢明顯,合著是按作者排名分配加分,而譯著適用于特定語言類職稱評定。
作者應該從多個方面分析對比,不同領域認可度有所不同,你可以將職稱文件發送給學術顧問,他們給你解讀具體的發表要求,制定出版方案,爭取獲得更高的加分。